Find link

language:

jump to random article

Find link is a tool written by Edward Betts.

searching for Korean literature in translation 15 found (16 total)

alternate case: korean literature in translation

Literature Translation Institute of Korea (1,084 words) [view diff] no match in snippet view article find links to article

The Literature Translation Institute of Korea (Korean: 한국문학번역원, LTI Korea, formerly known as Korean Literature Translation Fund) was founded in 1996 by
Hong Gildong jeon (1,971 words) [view diff] case mismatch in snippet view article find links to article
Doe in the United States. Charles Montgomery of the website Korean Literature in Translation explains, "In Korean literature Hong Gildong is legion. He
Jo Kyung-ran (620 words) [view diff] case mismatch in snippet view article find links to article
The Seoul International Forum of Literature 2011, p. 388 Korean Literature in Translation: http://www.ktlit.com/?p=3732 Cha Mi-ryeong,Koreana Magazine:
The Vegetarian (3,697 words) [view diff] case mismatch in snippet view article find links to article
Translation Division of Dongguk University and the editor of the Korean Literature in Translation website, states that Han's "description of some evil functions
Revivre (606 words) [view diff] case mismatch in snippet view article find links to article
Charles (23 January 2009). "From Powder to Powder by Kim Hun". Korean Literature in Translation. Retrieved 14 November 2014. Young, Deborah (4 September 2014)
Record of Lady Sa's Southward Journey (292 words) [view diff] case mismatch in snippet view article find links to article
Review Of Books. Montgomery, Charles (February 2, 2016). "Korean Literature in Translation – CHAPTER FIVE: Classical Novels". Literature in Translation
Hwang Jung-eun (546 words) [view diff] exact match in snippet view article find links to article
14 November 2018. Montgomery, Charles (19 September 2015). "Korean literature in translation". Ktlit.com. Retrieved 23 November 2015. Jung Yeo-ul (Summer
Park Hyoung-su (492 words) [view diff] exact match in snippet view article find links to article
at www.ktlit.com as "another shock to a habitual reader of Korean literature in translation as it treads overseas as well as into cultural relativism,
Bruce Fulton (1,098 words) [view diff] case mismatch in snippet view article find links to article
Fulton". Ktlit.com. 12 October 2010. Retrieved 3 February 2018. "Korean Literature in Translation : Lost Souls - Korea Literature Translation Institute". eng
Jung Young-moon (869 words) [view diff] case mismatch in snippet view article find links to article
chosun.com/site/data/html_dir/2012/10/17/2012101700848.html Korean Literature in Translation, LTI Korea, http://eng.klti.or.kr/ke_04_02_011.do
Baik Sou-linne (857 words) [view diff] case mismatch in snippet view article find links to article
(윤이형), Cheon Myeong-kwan (천명관) Q&A in Seoul (bilingual)". Korean Literature in Translation. Retrieved 23 November 2015. Author page at Changbi Publishers
Korean language (8,848 words) [view diff] case mismatch in snippet view article find links to article
Retrieved 13 October 2016. Montgomery, Charles (19 January 2016). "Korean Literature in Translation – Chapter Four: It All Changes! The Creation of Hangul". KTLit
Kim Hyesoon (2,269 words) [view diff] case mismatch in snippet view article find links to article
Female Grotesque Guernica Interview with Poet Kim Hyesoon Korean Literature in Translation Mommy Must Be a Fountain of Feathers Archived 2012-02-16 at
Ku Kyung-mi (1,403 words) [view diff] case mismatch in snippet view article find links to article
2010, p 262. Literature Translation Institute of Korea, Digital Library of Korean Literature in Translation https://library.ltikorea.or.kr/node/40653
Yi Munyeol (6,878 words) [view diff] case mismatch in snippet view article find links to article
"Review: Yi Mun-yol's (이문열) "Pilon's Pig" (필론의 돼지) is a keeper". Korean Literature In Translation. Retrieved February 17, 2021. Bak, Cheol-hwa (2013). "Afterword