Find link
language:
af: Afrikaans
als: Alemannisch
[Alemannic]
am: አማርኛ
[Amharic]
an: aragonés
[Aragonese]
ar: العربية
[Arabic]
arz: مصرى
[Egyptian Arabic]
as: অসমীয়া
[Assamese]
ast: asturianu
[Asturian]
az: azərbaycanca
[Azerbaijani]
azb: تۆرکجه
[Southern Azerbaijani]
ba: башҡортса
[Bashkir]
bar: Boarisch
[Bavarian]
bat-smg: žemaitėška
[Samogitian]
be: беларуская
[Belarusian]
be-tarask: беларуская (тарашкевіца)
[Belarusian (Taraškievica)]
bg: български
[Bulgarian]
bn: বাংলা
[Bengali]
bpy: বিষ্ণুপ্রিয়া মণিপুরী
[Bishnupriya Manipuri]
br: brezhoneg
[Breton]
bs: bosanski
[Bosnian]
bug: ᨅᨔ ᨕᨘᨁᨗ
[Buginese]
ca: català
[Catalan]
ce: нохчийн
[Chechen]
ceb: Cebuano
ckb: کوردیی ناوەندی
[Kurdish (Sorani)]
cs: čeština
[Czech]
cv: Чӑвашла
[Chuvash]
cy: Cymraeg
[Welsh]
da: dansk
[Danish]
de: Deutsch
[German]
el: Ελληνικά
[Greek]
en: English
eo: Esperanto
es: español
[Spanish]
et: eesti
[Estonian]
eu: euskara
[Basque]
fa: فارسی
[Persian]
fi: suomi
[Finnish]
fo: føroyskt
[Faroese]
fr: français
[French]
fy: Frysk
[West Frisian]
ga: Gaeilge
[Irish]
gd: Gàidhlig
[Scottish Gaelic]
gl: galego
[Galician]
gu: ગુજરાતી
[Gujarati]
he: עברית
[Hebrew]
hi: हिन्दी
[Hindi]
hr: hrvatski
[Croatian]
hsb: hornjoserbsce
[Upper Sorbian]
ht: Kreyòl ayisyen
[Haitian]
hu: magyar
[Hungarian]
hy: Հայերեն
[Armenian]
ia: interlingua
[Interlingua]
id: Bahasa Indonesia
[Indonesian]
io: Ido
is: íslenska
[Icelandic]
it: italiano
[Italian]
ja: 日本語
[Japanese]
jv: Basa Jawa
[Javanese]
ka: ქართული
[Georgian]
kk: қазақша
[Kazakh]
kn: ಕನ್ನಡ
[Kannada]
ko: 한국어
[Korean]
ku: Kurdî
[Kurdish (Kurmanji)]
ky: Кыргызча
[Kirghiz]
la: Latina
[Latin]
lb: Lëtzebuergesch
[Luxembourgish]
li: Limburgs
[Limburgish]
lmo: lumbaart
[Lombard]
lt: lietuvių
[Lithuanian]
lv: latviešu
[Latvian]
map-bms: Basa Banyumasan
[Banyumasan]
mg: Malagasy
min: Baso Minangkabau
[Minangkabau]
mk: македонски
[Macedonian]
ml: മലയാളം
[Malayalam]
mn: монгол
[Mongolian]
mr: मराठी
[Marathi]
mrj: кырык мары
[Hill Mari]
ms: Bahasa Melayu
[Malay]
my: မြန်မာဘာသာ
[Burmese]
mzn: مازِرونی
[Mazandarani]
nah: Nāhuatl
[Nahuatl]
nap: Napulitano
[Neapolitan]
nds: Plattdüütsch
[Low Saxon]
ne: नेपाली
[Nepali]
new: नेपाल भाषा
[Newar]
nl: Nederlands
[Dutch]
nn: norsk nynorsk
[Norwegian (Nynorsk)]
no: norsk bokmål
[Norwegian (Bokmål)]
oc: occitan
[Occitan]
or: ଓଡ଼ିଆ
[Oriya]
os: Ирон
[Ossetian]
pa: ਪੰਜਾਬੀ
[Eastern Punjabi]
pl: polski
[Polish]
pms: Piemontèis
[Piedmontese]
pnb: پنجابی
[Western Punjabi]
pt: português
[Portuguese]
qu: Runa Simi
[Quechua]
ro: română
[Romanian]
ru: русский
[Russian]
sa: संस्कृतम्
[Sanskrit]
sah: саха тыла
[Sakha]
scn: sicilianu
[Sicilian]
sco: Scots
sh: srpskohrvatski / српскохрватски
[Serbo-Croatian]
si: සිංහල
[Sinhalese]
simple: Simple English
sk: slovenčina
[Slovak]
sl: slovenščina
[Slovenian]
sq: shqip
[Albanian]
sr: српски / srpski
[Serbian]
su: Basa Sunda
[Sundanese]
sv: svenska
[Swedish]
sw: Kiswahili
[Swahili]
ta: தமிழ்
[Tamil]
te: తెలుగు
[Telugu]
tg: тоҷикӣ
[Tajik]
th: ไทย
[Thai]
tl: Tagalog
tr: Türkçe
[Turkish]
tt: татарча/tatarça
[Tatar]
uk: українська
[Ukrainian]
ur: اردو
[Urdu]
uz: oʻzbekcha/ўзбекча
[Uzbek]
vec: vèneto
[Venetian]
vi: Tiếng Việt
[Vietnamese]
vo: Volapük
wa: walon
[Walloon]
war: Winaray
[Waray]
yi: ייִדיש
[Yiddish]
yo: Yorùbá
[Yoruba]
zh: 中文
[Chinese]
zh-min-nan: Bân-lâm-gú
[Min Nan]
zh-yue: 粵語
[Cantonese]
jump to random article
Find link is a tool written by Edward Betts .
searching for back to the Shack 10 found (29 total)
alternate case: Back to the Shack
Bootcamp (band)
(201 words)
[view diff]
exact match in snippet
view article
and "Woman's Touch" to the soundtrack.[citation needed] Bootcamp: Back to the Shack ! - Greatest Hits 1980-84 was released in 2007, on the Banzai Records
Jack Mack and the Heart Attack
(2,115 words)
[view diff]
case mismatch in snippet
view article
find links to article
The Heart Attack Horns Back to The Shack ". Elmore Magazine. December 2, 2019. "Jack Mack & The Heart Attack Horns Back to The Shack ". Making a Scene. February
Three Chain Road
(219 words)
[view diff]
exact match in snippet
view article
find links to article
– 3:46 "Leave Him in the Longyard" – 3:16 "Southern Son" – 4:01 "Back to the Shack " – 3:39 "Cobar Line" – 2:47 "Western Stars" – 3:12 Lee Kernaghan -
Dragnet (1947 film)
(844 words)
[view diff]
case mismatch in snippet
view article
beachcomber might have found them together with the life jacket, and goes back to the shack to look. He finds the jewels hidden in a lobster tank and takes them
Cross the Rubicon!
(2,485 words)
[view diff]
case mismatch in snippet
view article
find links to article
alone. The only one you can trust is yourself." Takeshi drives Tetsu back to the shack as thanks for killing the Old Man for him but Tetsu is still distrusting
Friend Husband
(389 words)
[view diff]
case mismatch in snippet
view article
find links to article
rendezvous of thieves, and when Don discovers that the gang is going back to the shack he swims the river, rescues Dorothy after a hard fight with the gang
Touching Evil
(451 words)
[view diff]
case mismatch in snippet
view article
find links to article
her throat having been cut. Laney then kidnaps Taylor and takes her back to the shack in the woods. Creegan and Rivers arrive to find a hostage situation
Good-bye, My Lady
(1,248 words)
[view diff]
case mismatch in snippet
view article
find links to article
stoop to. He ties the half-eaten rat around her neck, and brings her back to the shack . There, he find Evans visiting with an English Setter he has just
My Best Friend's Exorcism (film)
(1,072 words)
[view diff]
case mismatch in snippet
view article
an unseen force. Realizing Gretchen is not with her, Abby rushes back to the shack with Margaret and Glee to find Gretchen in a state of shock. Gretchen
David Jalbert (folk musician)
(1,132 words)
[view diff]
case mismatch in snippet
view article
"Le doigt d'honneur" "Y mouille en plein soleil" "Avec le temps" "Back to the shack " "L'amour est ponctuel" "Une Ballade Country" "La tête sur mon épaule"