language:
Find link is a tool written by Edward Betts.searching for Devanagari transliteration 16 found (38 total)
alternate case: devanagari transliteration
Bījamantra
(439 words)
[view diff]
case mismatch in snippet
view article
find links to article
Devanagari Transliteration Deity औं/ॐ auṃ Parabrahma श्रीं śrīṃ Lakshmi लक्ष्मीः lakṣmīḥ Mahalakshmi त्व्म्श्रीः tvamśrīḥ Mahasaraswati कामलीः kāmalīḥArise, awake, and stop not till the goal is reached (897 words) [view diff] no match in snippet view article find links to article
Sanskrit (Devanagari) Transliteration English translation उत्तिष्ठत जाग्रत प्राप्य वरान्निबोधत, क्षुरासन्न धारा निशिता दुरत्यद्दुर्गम पथ: तत् कवयो वदन्तिISO 15919 (690 words) [view diff] exact match in snippet view article find links to article
shows the differences between ISO 15919, UNRSGN and IAST for Devanagari transliteration. Only certain fonts support all Latin Unicode characters for theEzāfe (1,811 words) [view diff] case mismatch in snippet view article find links to article
Forms Example Devanagari Transliteration Meaning Urdu script Devanagari ـِ ए شیرِ پنجاب शेर-ए-पंजाब sher-e-Panjāb the lion of Punjab ۂ ملکۂ دنیا मलिका-ए-दुनियाBhaja Govindam (629 words) [view diff] case mismatch in snippet view article find links to article
verse Devanagari Transliteration English Translation 1 भज गोविन्दं भज गोविन्दं गोविन्दं भज मूढमते । सम्प्राप्ते सन्निहिते काले नहि नहि रक्षति डुकृञ्करणेNasadiya Sukta (1,271 words) [view diff] case mismatch in snippet view article find links to article
Devanagari Transliteration Translation (Basham 1954) नासदासीन्नो सदासीत्तदानीं नासीद्रजो नो व्योमा परो यत् | किमावरीवः कुह कस्य शर्मन्नम्भः किमासीद्गहनंBahadur Shah Zafar (3,333 words) [view diff] exact match in snippet view article find links to article
Original Urdu Devanagari transliteration Roman transliteration English translation لگتا نہیں ہے جی مِرا اُجڑے دیار میں کس کی بنی ہے عالمِ ناپائیدار میںVande Mataram (3,511 words) [view diff] exact match in snippet view article find links to article
Bengali Script) Latin transliteration (ISO 15919) वन्दे मातरम् (Devanagari transliteration) বন্দে মাতরম্ ৷ সুজলাং সুফলাং মলয়জশীতলাম্ শস্যশ্যামলাং মাতরম্Konkani alphabets (2,384 words) [view diff] exact match in snippet view article find links to article
historical Konkani documents written in Goykanadi, along with its Devanagari transliteration. Canara Konkani Konkani phonology Konkani language Konkani languagePaixao de Cristo (1,473 words) [view diff] exact match in snippet view article find links to article
bibliography, and G is an index to the texts of the three Vilāpikās in Devanagari transliteration (misleadingly, however, entitled "Texts of the Christi Vilāpikā"Taittiriya Upanishad (6,098 words) [view diff] no match in snippet view article find links to article
Upanishad, Translated by Swami Sharvananda with the original text in Devanagari, transliteration of each shloka, and word-for-word English rendering followedHindustani language (10,118 words) [view diff] exact match in snippet view article find links to article
Devanagari transliteration दफ़ा १ — तमाम इनसान आज़ाद और हुक़ूक़ ओ इज़्ज़त के ऐतबार से बराबर पैदा हुए हैं। उन्हें ज़मीर और अक़्ल वदीयत हुई हैं। इसलिए उन्हेंRigveda (13,282 words) [view diff] no match in snippet view article find links to article
transliteration experimental online text at: sacred-texts.com ITRANS, Devanagari, transliteration online text and PDF, several versions prepared by Detlef EichlerAther Farouqui (1,669 words) [view diff] no match in snippet view article find links to article
Company, New Delhi. 2008) Hindi Akhtar-ul Iman's Sarosaaman into Devanagari (transliteration from Urdu into Hindi, Saransh Prakashan. 1996) Babur Ki AuladList of Latin-script letters (1,285 words) [view diff] exact match in snippet view article find links to article
Kharosthi transliteration S̤ s̤ S with diaeresis below Extended Devanagari transliteration Š̤ š̤ S with diaeresis below and caron Manichaean transliterationSikhism in Sindh (5,532 words) [view diff] exact match in snippet view article find links to article
motivations based around economic and marital factors. In 1952, a Devanagari transliteration of the entire Guru Granth Sahib was published by Sindhis in India